Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Réassort du coffret Pokémon 151 ...
Voir le deal

Le tour de la bouée de Andrea Camilleri

Aller en bas

Le tour de la bouée de Andrea Camilleri Empty Le tour de la bouée de Andrea Camilleri

Message par Manu Mar 23 Sep - 19:28

Le tour de la bouée de Andrea Camilleri 9782266152808

Montalbano, dégoûté par l’attitude de ses collègues lors du sommet du G8 et désabusé par la politique en cours en Sicile et l’impuissance manifeste de la police, est bien décidé à remettre à sa démission au « Questeur ». Mais lorsqu’il se trouve nez à nez avec un cadavre lors de sa baignade matinale dans la mer, sa décision est remise à plus tard.
Elle sera encore reportée à cause d’un petit immigré dont le destin va le bouleverser. Rencontré à sa descente du bateau qui l’amenait d’Afrique en Sicile, Montalbano apprend quelques jours plus tard que le petit garçon a été renversé par une voiture, vraisemblablement de manière volontaire. Bien que toujours décidé à quitter la police, Montalbano a à cœur de retrouver le meurtrier du petit africain, de la mort duquel il se sent responsable.

Mon sentiment à l’égard de ce roman est mitigé. Bien qu’il soit court et l’histoire plausible et bien ficelée, j’ai mis plus d’une semaine à en venir à bout.

Parlons d’abord du positif. Comme je viens de le dire, l’intrigue tient la route et est originale. Elle repose sur une triste réalité, qui est malheureusement d’actualité : le trafic des enfants immigrés. De plus, ce sujet n’est pratiquement jamais abordé dans la littérature. Le récit est bien construit et le dénouement n’est pas trop prévisible même si la trame est assez classique : deux histoires parallèles, qui au départ n’ont rien à voir entre elles, et qui finalement sont liées.
Les personnages sont hauts en couleurs avec des personnalités bien dessinées, même si parfois je confondais les noms des personnes avec le nom des patelins.

Pour le négatif, et c’est ce qui a définitivement gâché ma lecture et m’a empêché d’apprécier le roman à sa juste mesure, c’est le langage utilisé par l’auteur et que le traducteur a essayé de restituer en français sans en trahir le style. Il l’explique d’ailleurs en introduction. Ca donne un style auquel il est difficile de s’habituer et qui alourdit la lecture, que ce soit au niveau des tournures de phrases, des mots transformés (vras à la place de bras, vouche pour bouche, … ) ou des mots ou phrases en sicilien. Il faut en effet savoir que Camilleri a inventé sa propre langue dans ses romans, qu’il emploie ses propres mots, utilise le sicilien, … pour le plus grand plaisir de ses lecteurs italiens. Cela a du être une grande difficulté pour le traducteur français. Mais je ne sais pas s’il a choisi la bonne option. En tout cas, personnellement, je ne poursuivrai pas l’exploration de l’œuvre de cet écrivain malgré la qualité de ses intrigues. Pourtant le contexte politique et la découverte du fonctionnement en Sicile était intéressant. Dommage !
Manu
Manu
Le lycée
Le lycée

Féminin Nombre de messages : 1019
Age : 45
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 11/05/2008

http://www.chaplum.com/

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser